電話: 03-4405-6137 


翻訳サービスに求められること


論文など学術の面でも、英語は必要不可欠なものとなりました。
論文は難しい文章や専門的な言葉も多く使われているため、どこの翻訳サービス会社に依頼しても良いという訳にはいきません。

こちらでは、翻訳サービスに求められることについて紹介いたします。

 

翻訳サービスに求められること

  • 正確さ

    翻訳する上で、最も重要なのは「内容の正確さ」です。
    原稿や資料に書かれていることを正確に理解し、内容が変わってしまわないように、正確に日本語に翻訳しなければなりません。
    表面的な理解で翻訳をしてしまうと、字面を字面に書き換えただけにすぎません。
    意味をきちんと理解していなければ、正確な翻訳はできません。

  • 読みやすさ

    正確であることはもちろん、「読みやすさ」も重要です。
    いくら内容が正確であっても、読みにくい文章では読む人に対し、正確な情報を伝えるどころか誤解を招くことになりかねません。
    機械的な翻訳をしてしまうと内容が変わってしまったり、ぎこちない文章になってしまいます。
    そうならない為には、原文をしっかりと理解した上で論点を整理し、言葉に不足があれば補い、不要な言葉があれば削り、読みやすく正確に伝わる文章をつくる必要があります。
    日本語訳だけを読んだ場合でも、日本語ドキュメントが成立しているということが重要です。

論文翻訳に求められること

通常の翻訳であれば、正確性と読みやすさを満たしていれば十分なのかもしれません。
しかし、医学や医療、医薬、学術や科学など専門性の高い研究論文は、翻訳者にも専門的な知識が必要とされるため、より慎重に翻訳サービス会社を選ばなくてはなりません。

  • 専門知識がある

    時間と労力を費やして完成した論文だからこそ、正確・的確に翻訳する必要があります。
    特に医薬や薬学などの分野では、新薬や医療機器などの申請書類や試験報告書、副作用症例報告、治験関連などがあり、それらには高度な専門知識が要求されます。
    医薬や薬学に関する知識が必要なため、英語力があれば誰でも容易に翻訳することができるという訳にはいきません。
    しかし現状では、専門的な知識や専門的な訓練を受け、修了しているという翻訳者は少ないといわれています。

弊社では高度な語学力、専門知識と研究開発の経験で専門家にしかできない翻訳を行っています。
論文・技術文書の論文翻訳は、ぜひ弊社にお任せください。

 

今すぐお見積り

お見積りは無料です。お気軽にお問い合わせください。 ご依頼の流れ ご発注はこちら